mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от февраля 2012 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Мартина Хугланд Иванов (Martina Hoogland Ivanow).

Хидэо Амма, шеф-редактор бюро японской телекомпании NHK:


Я решил выучить русский язык в разгар холодной войны. Хорошо помню эпизод, который очень сильно повлиял на отношение японцев к вашей стране: в 1983 году, недалеко от Сахалина, ваши военные сбили гражданский самолет корейских авиалиний. С одной стороны, это было понятно — враждебное отношение к Западу, но с другой — как можно было сбить самолет с мирными людьми? Это казалось верхом жестокости, и никто не мог понять, что они за люди, эти русские. Кто живет за железным занавесом? Я знал о русских лишь то, что у них популярны «аплодисменты, переходящие в овацию». Я даже не мог представить, есть ли у них чувства и эмоции. Чтобы это понять, я и начал учить русский язык, а потом приехал работать в Россию.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от февраля 2012 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Мартина Хугланд Иванов (Martina Hoogland Ivanow).

Хидэо Амма, шеф-редактор бюро японской телекомпании NHK:


Я решил выучить русский язык в разгар холодной войны. Хорошо помню эпизод, который очень сильно повлиял на отношение японцев к вашей стране: в 1983 году, недалеко от Сахалина, ваши военные сбили гражданский самолет корейских авиалиний. С одной стороны, это было понятно — враждебное отношение к Западу, но с другой — как можно было сбить самолет с мирными людьми? Это казалось верхом жестокости, и никто не мог понять, что они за люди, эти русские. Кто живет за железным занавесом? Я знал о русских лишь то, что у них популярны «аплодисменты, переходящие в овацию». Я даже не мог представить, есть ли у них чувства и эмоции. Чтобы это понять, я и начал учить русский язык, а потом приехал работать в Россию.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от февраля 2012 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Мартина Хугланд Иванов (Martina Hoogland Ivanow).

Хидэо Амма, шеф-редактор бюро японской телекомпании NHK:


Я решил выучить русский язык в разгар холодной войны. Хорошо помню эпизод, который очень сильно повлиял на отношение японцев к вашей стране: в 1983 году, недалеко от Сахалина, ваши военные сбили гражданский самолет корейских авиалиний. С одной стороны, это было понятно — враждебное отношение к Западу, но с другой — как можно было сбить самолет с мирными людьми? Это казалось верхом жестокости, и никто не мог понять, что они за люди, эти русские. Кто живет за железным занавесом? Я знал о русских лишь то, что у них популярны «аплодисменты, переходящие в овацию». Я даже не мог представить, есть ли у них чувства и эмоции. Чтобы это понять, я и начал учить русский язык, а потом приехал работать в Россию.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от января 2012 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Алнис Стакле (Alnis Stakle).

Фред Виер, шеф-корреспондент газеты The Christian Science Monitor:


Я родился в Торонто, в коммунистической семье: мой дед был одним из первых членов Коммунистической партии Канады, все его дети были коммунистами, а мой дядя, Джон Виер, даже окончил Международную ленинскую школу в Москве. Я изучал советологию в Университете Торонто, но в Москву особенно не рвался. Когда к власти пришел Горбачев, я сразу стал его поклонником: я был уверен, что только демократия может встряхнуть проржавевшую систему. Поэтому в 1986 году я и принял предложение стать корреспондентом газеты Canadian Tribune. Купил билет на самолет и приземлился в Шереметьеве.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от января 2012 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Алнис Стакле (Alnis Stakle).

Фред Виер, шеф-корреспондент газеты The Christian Science Monitor:


Я родился в Торонто, в коммунистической семье: мой дед был одним из первых членов Коммунистической партии Канады, все его дети были коммунистами, а мой дядя, Джон Виер, даже окончил Международную ленинскую школу в Москве. Я изучал советологию в Университете Торонто, но в Москву особенно не рвался. Когда к власти пришел Горбачев, я сразу стал его поклонником: я был уверен, что только демократия может встряхнуть проржавевшую систему. Поэтому в 1986 году я и принял предложение стать корреспондентом газеты Canadian Tribune. Купил билет на самолет и приземлился в Шереметьеве.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от января 2012 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Алнис Стакле (Alnis Stakle).

Фред Виер, шеф-корреспондент газеты The Christian Science Monitor:


Я родился в Торонто, в коммунистической семье: мой дед был одним из первых членов Коммунистической партии Канады, все его дети были коммунистами, а мой дядя, Джон Виер, даже окончил Международную ленинскую школу в Москве. Я изучал советологию в Университете Торонто, но в Москву особенно не рвался. Когда к власти пришел Горбачев, я сразу стал его поклонником: я был уверен, что только демократия может встряхнуть проржавевшую систему. Поэтому в 1986 году я и принял предложение стать корреспондентом газеты Canadian Tribune. Купил билет на самолет и приземлился в Шереметьеве.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от декабря 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Саша Руденская (Sasha Rudensky).

Мазен Аббас, тележурналист, Клуб арабской прессы:


Я учился на медицинском факультете в Каирском университете, и в 1988 году приехал в Москву поступать в аспирантуру. Писал диссертацию «Осложнения сердечно-сосудистой системы у детей с инфекционными заболеваниями». Не сделал никакого открытия, но диссертацию защитил. Журналистом я хотел стать еще в университете, но в Каире найти такую работу было невозможно, и у меня уже была семья. К тому же я коммунист, а в Каире коммунистам жилось сложно, и в 1997 году я приехал сюда уже в качестве журналиста.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от декабря 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Саша Руденская (Sasha Rudensky).

Мазен Аббас, тележурналист, Клуб арабской прессы:


Я учился на медицинском факультете в Каирском университете, и в 1988 году приехал в Москву поступать в аспирантуру. Писал диссертацию «Осложнения сердечно-сосудистой системы у детей с инфекционными заболеваниями». Не сделал никакого открытия, но диссертацию защитил. Журналистом я хотел стать еще в университете, но в Каире найти такую работу было невозможно, и у меня уже была семья. К тому же я коммунист, а в Каире коммунистам жилось сложно, и в 1997 году я приехал сюда уже в качестве журналиста.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от декабря 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Саша Руденская (Sasha Rudensky).

Мазен Аббас, тележурналист, Клуб арабской прессы:


Я учился на медицинском факультете в Каирском университете, и в 1988 году приехал в Москву поступать в аспирантуру. Писал диссертацию «Осложнения сердечно-сосудистой системы у детей с инфекционными заболеваниями». Не сделал никакого открытия, но диссертацию защитил. Журналистом я хотел стать еще в университете, но в Каире найти такую работу было невозможно, и у меня уже была семья. К тому же я коммунист, а в Каире коммунистам жилось сложно, и в 1997 году я приехал сюда уже в качестве журналиста.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от декабря 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Саша Руденская.

Вацлав Радзивинович, шеф-корреспондент польской Gazeta Wyborcza:


Мое первое впечатление от России — серость. Был декабрь, зима была довольно строгой и холодной, и я заметил, что почти все вокруг одеты в черное или в коричневое. В одежде люди хотели не отличаться друг от друга, но это было не от бедности: в конце концов, на дворе был 1997 год, денег было много, нефть стоила прилично, зажиточных людей хватало. По улицам ездили дорогие машины, а по обочинам стояли люди в «униформе». Но больше всего меня удивил тот факт, что и дети были одеты совершенно одинаково. Я думал, что это глупо — они же бегают по дорогам и улицам, будет гораздо безопаснее, если они будут одеты ярко.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от декабря 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Саша Руденская.

Вацлав Радзивинович, шеф-корреспондент польской Gazeta Wyborcza:


Мое первое впечатление от России — серость. Был декабрь, зима была довольно строгой и холодной, и я заметил, что почти все вокруг одеты в черное или в коричневое. В одежде люди хотели не отличаться друг от друга, но это было не от бедности: в конце концов, на дворе был 1997 год, денег было много, нефть стоила прилично, зажиточных людей хватало. По улицам ездили дорогие машины, а по обочинам стояли люди в «униформе». Но больше всего меня удивил тот факт, что и дети были одеты совершенно одинаково. Я думал, что это глупо — они же бегают по дорогам и улицам, будет гораздо безопаснее, если они будут одеты ярко.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от декабря 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Саша Руденская.

Вацлав Радзивинович, шеф-корреспондент польской Gazeta Wyborcza:


Мое первое впечатление от России — серость. Был декабрь, зима была довольно строгой и холодной, и я заметил, что почти все вокруг одеты в черное или в коричневое. В одежде люди хотели не отличаться друг от друга, но это было не от бедности: в конце концов, на дворе был 1997 год, денег было много, нефть стоила прилично, зажиточных людей хватало. По улицам ездили дорогие машины, а по обочинам стояли люди в «униформе». Но больше всего меня удивил тот факт, что и дети были одеты совершенно одинаково. Я думал, что это глупо — они же бегают по дорогам и улицам, будет гораздо безопаснее, если они будут одеты ярко.

Читать дальше ... )
mamlas: (СССР)

Недавно нашел интересную книгу о том, какой видели жизнь советского ребенка западные фотографы.

Повседневную жизнь московской четвероклассницы Кати в 1987 году фиксировал фотограф Ясухико Миядзима в рамках известного в 80-х годах международного проекта японского издательства "Кайсэйся" под названием "Дети мира". Через два года американцы выпустили перепечатку японской книги, снабженную комментариями о жизни в стране.


Дети в СССР   Дети в СССР

В книге никакой политики: Катя на уроке, Катя в чистом просторном троллейбусе, Катя лепит пельмешки...

Найти бы Катю... Было бы интересно услышать ее рассказ об этой съемке


mamlas: (СССР)

Недавно нашел интересную книгу о том, какой видели жизнь советского ребенка западные фотографы.

Повседневную жизнь московской четвероклассницы Кати в 1987 году фиксировал фотограф Ясухико Миядзима в рамках известного в 80-х годах международного проекта японского издательства "Кайсэйся" под названием "Дети мира". Через два года американцы выпустили перепечатку японской книги, снабженную комментариями о жизни в стране.


Дети в СССР   Дети в СССР

В книге никакой политики: Катя на уроке, Катя в чистом просторном троллейбусе, Катя лепит пельмешки...

Найти бы Катю... Было бы интересно услышать ее рассказ об этой съемке


mamlas: (СССР)

Недавно нашел интересную книгу о том, какой видели жизнь советского ребенка западные фотографы.

Повседневную жизнь московской четвероклассницы Кати в 1987 году фиксировал фотограф Ясухико Миядзима в рамках известного в 80-х годах международного проекта японского издательства "Кайсэйся" под названием "Дети мира". Через два года американцы выпустили перепечатку японской книги, снабженную комментариями о жизни в стране.


Дети в СССР   Дети в СССР

В книге никакой политики: Катя на уроке, Катя в чистом просторном троллейбусе, Катя лепит пельмешки...

Найти бы Катю... Было бы интересно услышать ее рассказ об этой съемке


mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от ноября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фото: VU / Fotolink.

Пилар Бонет, шеф-корреспондент испанской газеты El Pais:


Я попала в Россию в 1984 году в качестве корреспондента El Pais. Москва была всегда интересна — и тогда, и сейчас. В 1980-е разнообразие ее жизни не лежало на поверхности, все нужно было искать самостоятельно. Но это была Москва с литературными салонами, вечеринками, кухонными посиделками, тайными сборищами, которые нужно было долго и тщательно искать. Я ходила на концерты в ДК Горбунова, ездила на фестивали. В то время иностранцы не могли вот так запросто выехать из Москвы, на все надо было просить разрешение МИДа, и фестиваль бардовской песни возле станции «Санаторная» был абсолютно запрещенной территорией. Я бродила по дворам с молодыми социологами, которые в то время работали дворниками, и встречалась с Ильей Кабаковым и Франциско Инфанте. Тогда еще была жива Ольга Ивинская, муза Бориса Пастернака, и я успела с ней познакомиться. Она была настоящим литературным персонажем — очень энергичная, остроумная, а в ее маленькой квартирке жила канарейка и стоял огромный рояль.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от ноября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фото: VU / Fotolink.

Пилар Бонет, шеф-корреспондент испанской газеты El Pais:


Я попала в Россию в 1984 году в качестве корреспондента El Pais. Москва была всегда интересна — и тогда, и сейчас. В 1980-е разнообразие ее жизни не лежало на поверхности, все нужно было искать самостоятельно. Но это была Москва с литературными салонами, вечеринками, кухонными посиделками, тайными сборищами, которые нужно было долго и тщательно искать. Я ходила на концерты в ДК Горбунова, ездила на фестивали. В то время иностранцы не могли вот так запросто выехать из Москвы, на все надо было просить разрешение МИДа, и фестиваль бардовской песни возле станции «Санаторная» был абсолютно запрещенной территорией. Я бродила по дворам с молодыми социологами, которые в то время работали дворниками, и встречалась с Ильей Кабаковым и Франциско Инфанте. Тогда еще была жива Ольга Ивинская, муза Бориса Пастернака, и я успела с ней познакомиться. Она была настоящим литературным персонажем — очень энергичная, остроумная, а в ее маленькой квартирке жила канарейка и стоял огромный рояль.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от ноября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фото: VU / Fotolink.

Пилар Бонет, шеф-корреспондент испанской газеты El Pais:


Я попала в Россию в 1984 году в качестве корреспондента El Pais. Москва была всегда интересна — и тогда, и сейчас. В 1980-е разнообразие ее жизни не лежало на поверхности, все нужно было искать самостоятельно. Но это была Москва с литературными салонами, вечеринками, кухонными посиделками, тайными сборищами, которые нужно было долго и тщательно искать. Я ходила на концерты в ДК Горбунова, ездила на фестивали. В то время иностранцы не могли вот так запросто выехать из Москвы, на все надо было просить разрешение МИДа, и фестиваль бардовской песни возле станции «Санаторная» был абсолютно запрещенной территорией. Я бродила по дворам с молодыми социологами, которые в то время работали дворниками, и встречалась с Ильей Кабаковым и Франциско Инфанте. Тогда еще была жива Ольга Ивинская, муза Бориса Пастернака, и я успела с ней познакомиться. Она была настоящим литературным персонажем — очень энергичная, остроумная, а в ее маленькой квартирке жила канарейка и стоял огромный рояль.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от октября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Стефан Бладх (Stefan Bladh). 

Кевин О’Флинн, редактор отдела культуры The Moscow Times:



Когда я говорю, что живу в Москве 15 лет, у людей на лице появляется особенное выражение: смесь шока, ужаса и жалости. Один знакомый журналист сказал мне: «Ты так долго здесь живешь? Долбаный неудачник!» Я с такой оценкой не согласен.
Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от октября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Стефан Бладх (Stefan Bladh). 

Кевин О’Флинн, редактор отдела культуры The Moscow Times:



Когда я говорю, что живу в Москве 15 лет, у людей на лице появляется особенное выражение: смесь шока, ужаса и жалости. Один знакомый журналист сказал мне: «Ты так долго здесь живешь? Долбаный неудачник!» Я с такой оценкой не согласен.
Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от октября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Стефан Бладх (Stefan Bladh). 

Кевин О’Флинн, редактор отдела культуры The Moscow Times:



Когда я говорю, что живу в Москве 15 лет, у людей на лице появляется особенное выражение: смесь шока, ужаса и жалости. Один знакомый журналист сказал мне: «Ты так долго здесь живешь? Долбаный неудачник!» Я с такой оценкой не согласен.
Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от сентября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Герт Йохемс (Gert Jochems). 

Мари Жего, шеф-корреспондент московского бюро Le Monde:



На мотоцикле по Транссибу, Россия, Сибирь, май 2003 г.

В первый раз я приехала в вашу страну еще при Брежневе: после учебы в Сорбонне меня отправили на стажировку в педагогический институт города Пятигорска, поскольку Франция была единственной страной, у которой был договор с СССР на «поставку» преподавателей французского языка. С точки зрения снабжения ситуация в той России была совершенно неприличной: в магазинах не было практически ничего, кроме сухарей и молока. Я удивлялась тому, что очень сложно найти масло: вроде бы молоко есть, его полным-полно, а масла — нет. Но были продуктовые заказы: сотрудники института получали творог и фасоль, и я впервые поняла, что есть категории привилегированных людей, которые кое-что да получают. У меня была огромная по тогдашним меркам зарплата — почти 300 рублей в месяц. А некоторые мои друзья получали по 120 и 180 рублей.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от сентября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Герт Йохемс (Gert Jochems). 

Мари Жего, шеф-корреспондент московского бюро Le Monde:



На мотоцикле по Транссибу, Россия, Сибирь, май 2003 г.

В первый раз я приехала в вашу страну еще при Брежневе: после учебы в Сорбонне меня отправили на стажировку в педагогический институт города Пятигорска, поскольку Франция была единственной страной, у которой был договор с СССР на «поставку» преподавателей французского языка. С точки зрения снабжения ситуация в той России была совершенно неприличной: в магазинах не было практически ничего, кроме сухарей и молока. Я удивлялась тому, что очень сложно найти масло: вроде бы молоко есть, его полным-полно, а масла — нет. Но были продуктовые заказы: сотрудники института получали творог и фасоль, и я впервые поняла, что есть категории привилегированных людей, которые кое-что да получают. У меня была огромная по тогдашним меркам зарплата — почти 300 рублей в месяц. А некоторые мои друзья получали по 120 и 180 рублей.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от сентября 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Герт Йохемс (Gert Jochems). 

Мари Жего, шеф-корреспондент московского бюро Le Monde:



На мотоцикле по Транссибу, Россия, Сибирь, май 2003 г.

В первый раз я приехала в вашу страну еще при Брежневе: после учебы в Сорбонне меня отправили на стажировку в педагогический институт города Пятигорска, поскольку Франция была единственной страной, у которой был договор с СССР на «поставку» преподавателей французского языка. С точки зрения снабжения ситуация в той России была совершенно неприличной: в магазинах не было практически ничего, кроме сухарей и молока. Я удивлялась тому, что очень сложно найти масло: вроде бы молоко есть, его полным-полно, а масла — нет. Но были продуктовые заказы: сотрудники института получали творог и фасоль, и я впервые поняла, что есть категории привилегированных людей, которые кое-что да получают. У меня была огромная по тогдашним меркам зарплата — почти 300 рублей в месяц. А некоторые мои друзья получали по 120 и 180 рублей.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Мифы и правда о реформах Ли Кван Ю: жизнь в Сингапуре глазами постороннего

О реформах Ли Кван Ю в Украине не писал только ленивый, но как на самом деле выглядит повседневная жизнь в этой стране?

Об этом
рассказывает [livejournal.com profile] vadimeremeev, проживший полтора года в Сингапуре.

1. В Сингапуре живёт 3 миллиона человек. В основном, китайцы, славящиеся своей послушностью. Ли Куан Ю — правитель Сингапура с 1959 по 1990 год — обладал там практически неограниченной властью, что позволило ему создать «государство-компьютер»: тоталитарное государство в стиле Оруэлла. Немало поспособствовало этому и островное положение Сингапура.

Чистая правда, Ли Куань Ю удалось создать государство с робото-подобным населением, которые будут проживать идеальные жизни и приносить максимальную отдачу своему государству. По составу населения, действительно, и сейчас китайцы составляют существенный процент населения - в районе 77% - и действительно на их трудоголизме и усердии был выстроен современный Сингапур. Но главное, это какими методами и ограничениями это достигалось, как было лишено своей привычной жизни целое поколение жителей портового города. Это можно назвать удачным экспериментом, сейчас Сингапур занимает ведущее место в мировой экономике - но поставлен он был на живых людях, что предствляется ужасающим. Достаточно разговориться с любым из таксистов за 60, чтобы понять насколько они не ободряют политику правящей партии и самого ЛКЮ в прошлом.

На счет государства-компьютер тоже верно - весь город охвачен видеонаблюдением, полиции почти не видно на улице - только в особо опасных местах, допустим в метро. Все, происходящее внутри страны под контролем, граница острова маленькая - можно контролировать каждый сантиметр, каждый человек так или иначе контролируется, в стране пообщряется стукачество. Допустим, намусорив на улице, случайный прохожий может снять вас на камеру и отправить фото в полицию. Сам не попадался в такие ситуации, но слышал. Говорят много сотрудников в штатском гуляет по улицам, если вы вызываете подозрения, то могут подойти проверить документы. Но в целом полиция вызывает доверие, общаются вежливо, не провоцируют на грубость, да и в случае штатной проверки "обслужат" туриста или же иностранца как в менеджер в банке.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Мифы и правда о реформах Ли Кван Ю: жизнь в Сингапуре глазами постороннего

О реформах Ли Кван Ю в Украине не писал только ленивый, но как на самом деле выглядит повседневная жизнь в этой стране?

Об этом
рассказывает [livejournal.com profile] vadimeremeev, проживший полтора года в Сингапуре.

1. В Сингапуре живёт 3 миллиона человек. В основном, китайцы, славящиеся своей послушностью. Ли Куан Ю — правитель Сингапура с 1959 по 1990 год — обладал там практически неограниченной властью, что позволило ему создать «государство-компьютер»: тоталитарное государство в стиле Оруэлла. Немало поспособствовало этому и островное положение Сингапура.

Чистая правда, Ли Куань Ю удалось создать государство с робото-подобным населением, которые будут проживать идеальные жизни и приносить максимальную отдачу своему государству. По составу населения, действительно, и сейчас китайцы составляют существенный процент населения - в районе 77% - и действительно на их трудоголизме и усердии был выстроен современный Сингапур. Но главное, это какими методами и ограничениями это достигалось, как было лишено своей привычной жизни целое поколение жителей портового города. Это можно назвать удачным экспериментом, сейчас Сингапур занимает ведущее место в мировой экономике - но поставлен он был на живых людях, что предствляется ужасающим. Достаточно разговориться с любым из таксистов за 60, чтобы понять насколько они не ободряют политику правящей партии и самого ЛКЮ в прошлом.

На счет государства-компьютер тоже верно - весь город охвачен видеонаблюдением, полиции почти не видно на улице - только в особо опасных местах, допустим в метро. Все, происходящее внутри страны под контролем, граница острова маленькая - можно контролировать каждый сантиметр, каждый человек так или иначе контролируется, в стране пообщряется стукачество. Допустим, намусорив на улице, случайный прохожий может снять вас на камеру и отправить фото в полицию. Сам не попадался в такие ситуации, но слышал. Говорят много сотрудников в штатском гуляет по улицам, если вы вызываете подозрения, то могут подойти проверить документы. Но в целом полиция вызывает доверие, общаются вежливо, не провоцируют на грубость, да и в случае штатной проверки "обслужат" туриста или же иностранца как в менеджер в банке.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Мифы и правда о реформах Ли Кван Ю: жизнь в Сингапуре глазами постороннего

О реформах Ли Кван Ю в Украине не писал только ленивый, но как на самом деле выглядит повседневная жизнь в этой стране?

Об этом
рассказывает [livejournal.com profile] vadimeremeev, проживший полтора года в Сингапуре.

1. В Сингапуре живёт 3 миллиона человек. В основном, китайцы, славящиеся своей послушностью. Ли Куан Ю — правитель Сингапура с 1959 по 1990 год — обладал там практически неограниченной властью, что позволило ему создать «государство-компьютер»: тоталитарное государство в стиле Оруэлла. Немало поспособствовало этому и островное положение Сингапура.

Чистая правда, Ли Куань Ю удалось создать государство с робото-подобным населением, которые будут проживать идеальные жизни и приносить максимальную отдачу своему государству. По составу населения, действительно, и сейчас китайцы составляют существенный процент населения - в районе 77% - и действительно на их трудоголизме и усердии был выстроен современный Сингапур. Но главное, это какими методами и ограничениями это достигалось, как было лишено своей привычной жизни целое поколение жителей портового города. Это можно назвать удачным экспериментом, сейчас Сингапур занимает ведущее место в мировой экономике - но поставлен он был на живых людях, что предствляется ужасающим. Достаточно разговориться с любым из таксистов за 60, чтобы понять насколько они не ободряют политику правящей партии и самого ЛКЮ в прошлом.

На счет государства-компьютер тоже верно - весь город охвачен видеонаблюдением, полиции почти не видно на улице - только в особо опасных местах, допустим в метро. Все, происходящее внутри страны под контролем, граница острова маленькая - можно контролировать каждый сантиметр, каждый человек так или иначе контролируется, в стране пообщряется стукачество. Допустим, намусорив на улице, случайный прохожий может снять вас на камеру и отправить фото в полицию. Сам не попадался в такие ситуации, но слышал. Говорят много сотрудников в штатском гуляет по улицам, если вы вызываете подозрения, то могут подойти проверить документы. Но в целом полиция вызывает доверие, общаются вежливо, не провоцируют на грубость, да и в случае штатной проверки "обслужат" туриста или же иностранца как в менеджер в банке.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от июля-августа 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Алиса Резник.

Клиффорд Леви, шеф московского бюро The New York Times, двукратный лауреат пулицеровской премии:



В 2006 году я приехал в Cанкт-Петербург вместе с женой и тремя детьми. Мы жили в этом городе год: я учил русский, занимаясь с учителем по шесть часов ежедневно. Когда учишь иностранный язык, очень полезно попадать в неприятные ситуации. Приведу пример: когда я начал говорить по-русски, то пошел в театр и попросил в кассе два билета. Кассирша сказала: «У вас есть четыреста рублей?» И тут я в ужасе понял, что не понимаю, что значит «четыреста». Мне было неимоверно стыдно: кассирша раз за разом произносила слово «четыреста», но ситуацию это не улучшало. В итоге она написала число «400» на бумаге, и с тех пор я никогда его не забывал. мы с семьей всегда жили в нью-йорке и никогда — за границей. Россия, хоть местами и похожа на США, для приезжего человека выглядит несколько странно. Свою первую статью здесь я написал летом 2007 года. Она была посвящена тому, что летом отключают горячую воду.
Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от июля-августа 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Алиса Резник.

Клиффорд Леви, шеф московского бюро The New York Times, двукратный лауреат пулицеровской премии:



В 2006 году я приехал в Cанкт-Петербург вместе с женой и тремя детьми. Мы жили в этом городе год: я учил русский, занимаясь с учителем по шесть часов ежедневно. Когда учишь иностранный язык, очень полезно попадать в неприятные ситуации. Приведу пример: когда я начал говорить по-русски, то пошел в театр и попросил в кассе два билета. Кассирша сказала: «У вас есть четыреста рублей?» И тут я в ужасе понял, что не понимаю, что значит «четыреста». Мне было неимоверно стыдно: кассирша раз за разом произносила слово «четыреста», но ситуацию это не улучшало. В итоге она написала число «400» на бумаге, и с тех пор я никогда его не забывал. мы с семьей всегда жили в нью-йорке и никогда — за границей. Россия, хоть местами и похожа на США, для приезжего человека выглядит несколько странно. Свою первую статью здесь я написал летом 2007 года. Она была посвящена тому, что летом отключают горячую воду.
Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от июля-августа 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Алиса Резник.

Клиффорд Леви, шеф московского бюро The New York Times, двукратный лауреат пулицеровской премии:



В 2006 году я приехал в Cанкт-Петербург вместе с женой и тремя детьми. Мы жили в этом городе год: я учил русский, занимаясь с учителем по шесть часов ежедневно. Когда учишь иностранный язык, очень полезно попадать в неприятные ситуации. Приведу пример: когда я начал говорить по-русски, то пошел в театр и попросил в кассе два билета. Кассирша сказала: «У вас есть четыреста рублей?» И тут я в ужасе понял, что не понимаю, что значит «четыреста». Мне было неимоверно стыдно: кассирша раз за разом произносила слово «четыреста», но ситуацию это не улучшало. В итоге она написала число «400» на бумаге, и с тех пор я никогда его не забывал. мы с семьей всегда жили в нью-йорке и никогда — за границей. Россия, хоть местами и похожа на США, для приезжего человека выглядит несколько странно. Свою первую статью здесь я написал летом 2007 года. Она была посвящена тому, что летом отключают горячую воду.
Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от июня 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Карен Мирзоян / Karen Mirzoyan / Magnum Foundation

Том Парфитт, московский корреспондент The Guardian:


Когда я учился в университете, то довольно часто ездил в Южную и Восточную Европу — исходил вдоль и поперек Трансильванию, Албанию. Я проводил в таких местах все летние каникулы, при этом получалось так, что год за годом я постепенно пересекал Европу, двигаясь на восток. И с географической точки зрения мой приезд в Россию был логичным. К тому же в 2002 году, когда я оканчивал университет, спецкору на Балканах делать было нечего. Война закончилась, в Сараево ни у одного издания не было своего бюро. А Россия — это Россия, здесь всегда что-то происходит.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от июня 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Карен Мирзоян / Karen Mirzoyan / Magnum Foundation

Том Парфитт, московский корреспондент The Guardian:


Когда я учился в университете, то довольно часто ездил в Южную и Восточную Европу — исходил вдоль и поперек Трансильванию, Албанию. Я проводил в таких местах все летние каникулы, при этом получалось так, что год за годом я постепенно пересекал Европу, двигаясь на восток. И с географической точки зрения мой приезд в Россию был логичным. К тому же в 2002 году, когда я оканчивал университет, спецкору на Балканах делать было нечего. Война закончилась, в Сараево ни у одного издания не было своего бюро. А Россия — это Россия, здесь всегда что-то происходит.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

Иностранные журналисты рассказывают о том, как им живется и работается в нашей стране.

Материал от июня 2011 года. Записала Светлана Рейтер. Фотограф Карен Мирзоян / Karen Mirzoyan / Magnum Foundation

Том Парфитт, московский корреспондент The Guardian:


Когда я учился в университете, то довольно часто ездил в Южную и Восточную Европу — исходил вдоль и поперек Трансильванию, Албанию. Я проводил в таких местах все летние каникулы, при этом получалось так, что год за годом я постепенно пересекал Европу, двигаясь на восток. И с географической точки зрения мой приезд в Россию был логичным. К тому же в 2002 году, когда я оканчивал университет, спецкору на Балканах делать было нечего. Война закончилась, в Сараево ни у одного издания не было своего бюро. А Россия — это Россия, здесь всегда что-то происходит.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

В средствах массовой информации (ладно бы во враждебных нам зарубежных, но в российских!) множатся измышления о русском народе, дескать, он ленив, неопрятен в быту, склонен к пьянству, воровству и ещё ко многому нехорошему, а то и вредному для других народов. А главное из порицаний — не «вписывается» русский народ в западную культуру и сегодня тоже, как встарь, дикий ...

А вот в Китае пишут рефераты о ... положительных чертах русских людей, о их уникальности.
Вот один из таких рефератов.

Типичные черты русского национального характера и их отражение в русских пословицах и поговорках

Сун Яньвэй, Даляньский политехнический университет (Китай)
Сун, Яньвэй. Типичные черты русского национального характера и их отражение в русских пословицах и поговорках // Унив. книга. - М., 2003. - N 1. - С. 28-29.

Национальный характер – это совокупность наиболее значимых определяющих черт этноса и нации, по которым можно отличить представителей одной нации от другой. В китайской пословице говорится: “Какова земля и река, таков характер человека”. У каждого народа свой особенный характер. О тайнах русской души, о русском национальном характере много сказано и написано. И это не случайно, потому что Россия, имея долгую историю, переживая много страданий, перемен, занимая особенное географическое положение, вобрав в себя черты и западной, и восточной цивилизаций, вправе быть объектом пристального внимания и целевого изучения. Особенно сегодня, на рубеже третьего тысячелетия, когда в связи с произошедшими глубокими изменениями в России, интерес к ней все более возрастает. Характер народа и судьба страны находятся в тесной взаимосвязи, испытывают влияние друг на друга на всем историческом пути, поэтому заметен возросший интерес к национальному характеру русского народа. Как говорит русская пословица: “Посеешь характер, пожнешь судьбу”.

Национальный характер отражается как в художественной литературе, философии публицистике, искусстве, так и в языке. Ибо язык – зеркало культуры, в нем отображен не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Поэтому язык должен изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народа, говорящего на данном языке. Пословицы и поговорки – это отражение народной мудрости, в них хранится представление народа о самом себе и поэтому тайны русского национального характера можно попробовать постигнуть через русские пословицы и поговорки.

Ограничивая объем статьи, автор не претендует перечислить все черты русского народа, а только останавливается на типичных положительных чертах.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

В средствах массовой информации (ладно бы во враждебных нам зарубежных, но в российских!) множатся измышления о русском народе, дескать, он ленив, неопрятен в быту, склонен к пьянству, воровству и ещё ко многому нехорошему, а то и вредному для других народов. А главное из порицаний — не «вписывается» русский народ в западную культуру и сегодня тоже, как встарь, дикий ...

А вот в Китае пишут рефераты о ... положительных чертах русских людей, о их уникальности.
Вот один из таких рефератов.

Типичные черты русского национального характера и их отражение в русских пословицах и поговорках

Сун Яньвэй, Даляньский политехнический университет (Китай)
Сун, Яньвэй. Типичные черты русского национального характера и их отражение в русских пословицах и поговорках // Унив. книга. - М., 2003. - N 1. - С. 28-29.

Национальный характер – это совокупность наиболее значимых определяющих черт этноса и нации, по которым можно отличить представителей одной нации от другой. В китайской пословице говорится: “Какова земля и река, таков характер человека”. У каждого народа свой особенный характер. О тайнах русской души, о русском национальном характере много сказано и написано. И это не случайно, потому что Россия, имея долгую историю, переживая много страданий, перемен, занимая особенное географическое положение, вобрав в себя черты и западной, и восточной цивилизаций, вправе быть объектом пристального внимания и целевого изучения. Особенно сегодня, на рубеже третьего тысячелетия, когда в связи с произошедшими глубокими изменениями в России, интерес к ней все более возрастает. Характер народа и судьба страны находятся в тесной взаимосвязи, испытывают влияние друг на друга на всем историческом пути, поэтому заметен возросший интерес к национальному характеру русского народа. Как говорит русская пословица: “Посеешь характер, пожнешь судьбу”.

Национальный характер отражается как в художественной литературе, философии публицистике, искусстве, так и в языке. Ибо язык – зеркало культуры, в нем отображен не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Поэтому язык должен изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народа, говорящего на данном языке. Пословицы и поговорки – это отражение народной мудрости, в них хранится представление народа о самом себе и поэтому тайны русского национального характера можно попробовать постигнуть через русские пословицы и поговорки.

Ограничивая объем статьи, автор не претендует перечислить все черты русского народа, а только останавливается на типичных положительных чертах.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

В средствах массовой информации (ладно бы во враждебных нам зарубежных, но в российских!) множатся измышления о русском народе, дескать, он ленив, неопрятен в быту, склонен к пьянству, воровству и ещё ко многому нехорошему, а то и вредному для других народов. А главное из порицаний — не «вписывается» русский народ в западную культуру и сегодня тоже, как встарь, дикий ...

А вот в Китае пишут рефераты о ... положительных чертах русских людей, о их уникальности.
Вот один из таких рефератов.

Типичные черты русского национального характера и их отражение в русских пословицах и поговорках

Сун Яньвэй, Даляньский политехнический университет (Китай)
Сун, Яньвэй. Типичные черты русского национального характера и их отражение в русских пословицах и поговорках // Унив. книга. - М., 2003. - N 1. - С. 28-29.

Национальный характер – это совокупность наиболее значимых определяющих черт этноса и нации, по которым можно отличить представителей одной нации от другой. В китайской пословице говорится: “Какова земля и река, таков характер человека”. У каждого народа свой особенный характер. О тайнах русской души, о русском национальном характере много сказано и написано. И это не случайно, потому что Россия, имея долгую историю, переживая много страданий, перемен, занимая особенное географическое положение, вобрав в себя черты и западной, и восточной цивилизаций, вправе быть объектом пристального внимания и целевого изучения. Особенно сегодня, на рубеже третьего тысячелетия, когда в связи с произошедшими глубокими изменениями в России, интерес к ней все более возрастает. Характер народа и судьба страны находятся в тесной взаимосвязи, испытывают влияние друг на друга на всем историческом пути, поэтому заметен возросший интерес к национальному характеру русского народа. Как говорит русская пословица: “Посеешь характер, пожнешь судьбу”.

Национальный характер отражается как в художественной литературе, философии публицистике, искусстве, так и в языке. Ибо язык – зеркало культуры, в нем отображен не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Поэтому язык должен изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народа, говорящего на данном языке. Пословицы и поговорки – это отражение народной мудрости, в них хранится представление народа о самом себе и поэтому тайны русского национального характера можно попробовать постигнуть через русские пословицы и поговорки.

Ограничивая объем статьи, автор не претендует перечислить все черты русского народа, а только останавливается на типичных положительных чертах.

Читать дальше ... )
mamlas: (Default)

В советской школе изучение русского языкa предвaрялось специaльным уроком, посвященным междунaродному знaчению нaшей родной знаковой системы.

Помню, десятелетней я слушaлa зaжигaтельную речь нa этот предмет с цитaтaми из Тургеневa и Мaяковского, удивлялaсь, пытaлaсь рaзделить воодушевление нaшей училки и сильно сомневaлaсь.

Особенно, когдa говорилось, что многие инострaнцы нa Зaпaде мечтaют учить русский, но не всем это удaется, поскольку это то ли очень трудно, то ли очень дорого, то ли вообще зaпрещено.

И вот, нa днях жизнь дaлa мне щелщок в лоб  убедилa меня в действительно междунaродном стaтусе русского.

Read more... )


ljpromo, приди!
mamlas: (Default)

В советской школе изучение русского языкa предвaрялось специaльным уроком, посвященным междунaродному знaчению нaшей родной знаковой системы.

Помню, десятелетней я слушaлa зaжигaтельную речь нa этот предмет с цитaтaми из Тургеневa и Мaяковского, удивлялaсь, пытaлaсь рaзделить воодушевление нaшей училки и сильно сомневaлaсь.

Особенно, когдa говорилось, что многие инострaнцы нa Зaпaде мечтaют учить русский, но не всем это удaется, поскольку это то ли очень трудно, то ли очень дорого, то ли вообще зaпрещено.

И вот, нa днях жизнь дaлa мне щелщок в лоб  убедилa меня в действительно междунaродном стaтусе русского.

Read more... )


ljpromo, приди!
mamlas: (Default)

В советской школе изучение русского языкa предвaрялось специaльным уроком, посвященным междунaродному знaчению нaшей родной знаковой системы.

Помню, десятелетней я слушaлa зaжигaтельную речь нa этот предмет с цитaтaми из Тургеневa и Мaяковского, удивлялaсь, пытaлaсь рaзделить воодушевление нaшей училки и сильно сомневaлaсь.

Особенно, когдa говорилось, что многие инострaнцы нa Зaпaде мечтaют учить русский, но не всем это удaется, поскольку это то ли очень трудно, то ли очень дорого, то ли вообще зaпрещено.

И вот, нa днях жизнь дaлa мне щелщок в лоб  убедилa меня в действительно междунaродном стaтусе русского.

Read more... )


ljpromo, приди!
mamlas: (СССР)

Фотограф Карл Миданс, работающий на американский журнал LIFE, побывал в советском детском саду в далеком 1960-м году. Представляем вам взгляд иностранного фотокорреспондента на один из аспектов советского детства.


1. Детсадовцы на прогулке

Фотографии были сделаны в декабре 1960 года в одном из московских детсадов.
mamlas: (СССР)

Фотограф Карл Миданс, работающий на американский журнал LIFE, побывал в советском детском саду в далеком 1960-м году. Представляем вам взгляд иностранного фотокорреспондента на один из аспектов советского детства.


1. Детсадовцы на прогулке

Фотографии были сделаны в декабре 1960 года в одном из московских детсадов.
mamlas: (СССР)

Фотограф Карл Миданс, работающий на американский журнал LIFE, побывал в советском детском саду в далеком 1960-м году. Представляем вам взгляд иностранного фотокорреспондента на один из аспектов советского детства.


1. Детсадовцы на прогулке

Фотографии были сделаны в декабре 1960 года в одном из московских детсадов.
mamlas: (СССР)

Заканчиваем просмотр фотографий, представленных западному зрителю в 1986 году на выставке в Оксфорде и отобранных из книги Daniela Mrazkova & Vladimir Remes. Another Russia: Through the Eyes of the New Soviet Photographers, Copyright 1986 Reed Business Information, Inc - "Другая Россия: Глазами новых советских фотографов", 1986 год.

Снимки выполнены советскими фотографами в период 70 - 80-х годов и показывают
без прикрас моменты обычной жизни советских людей, выделенные вниманием авторов книги и выставки.

Полный текст предисловия к коллекции можно прочитать в первой части.
***
В данной подборке представлены 130 фотографий в трёх частях.


88.
+ 42 фото ... )
mamlas: (СССР)

Заканчиваем просмотр фотографий, представленных западному зрителю в 1986 году на выставке в Оксфорде и отобранных из книги Daniela Mrazkova & Vladimir Remes. Another Russia: Through the Eyes of the New Soviet Photographers, Copyright 1986 Reed Business Information, Inc - "Другая Россия: Глазами новых советских фотографов", 1986 год.

Снимки выполнены советскими фотографами в период 70 - 80-х годов и показывают
без прикрас моменты обычной жизни советских людей, выделенные вниманием авторов книги и выставки.

Полный текст предисловия к коллекции можно прочитать в первой части.
***
В данной подборке представлены 130 фотографий в трёх частях.


88.
+ 42 фото ... )
mamlas: (СССР)

Заканчиваем просмотр фотографий, представленных западному зрителю в 1986 году на выставке в Оксфорде и отобранных из книги Daniela Mrazkova & Vladimir Remes. Another Russia: Through the Eyes of the New Soviet Photographers, Copyright 1986 Reed Business Information, Inc - "Другая Россия: Глазами новых советских фотографов", 1986 год.

Снимки выполнены советскими фотографами в период 70 - 80-х годов и показывают
без прикрас моменты обычной жизни советских людей, выделенные вниманием авторов книги и выставки.

Полный текст предисловия к коллекции можно прочитать в первой части.
***
В данной подборке представлены 130 фотографий в трёх частях.


88.
+ 42 фото ... )
mamlas: (Default)

The Daily Mail публикует подборку фотографий из России. И жжот не по-детски, объясняя своим читателям, что же они видят на этих фотографиях, полных "красоты и нищеты"


Девочка, которую закутали от мороза, выглядит как "традиционная русская кукла".

Смотреть и читать дальше ... )
mamlas: (Default)

The Daily Mail публикует подборку фотографий из России. И жжот не по-детски, объясняя своим читателям, что же они видят на этих фотографиях, полных "красоты и нищеты"


Девочка, которую закутали от мороза, выглядит как "традиционная русская кукла".

Смотреть и читать дальше ... )
mamlas: (Default)

The Daily Mail публикует подборку фотографий из России. И жжот не по-детски, объясняя своим читателям, что же они видят на этих фотографиях, полных "красоты и нищеты"


Девочка, которую закутали от мороза, выглядит как "традиционная русская кукла".

Смотреть и читать дальше ... )
mamlas: (СССР)

Ранее у нас уже была возможность насладиться уникальными видами Ленинграда, созданными ровно 80 лет назад американцем Бренсоном ДеКу.

Вторая часть фотоархива этого предприимчивого путешественника посвящена окрестностям Северной столицы. Излишне сказать, что рассматривать эти фотоснимки ещё более любопытно и познавательно, так как на них знаменитые памятники Пушкина и Петергофа предстают во всём своём довоенном блеске. Не менее интересным дополнением к этим архитектурным красотам являются запоминающиеся портреты людей, которым волею судьбы довелось жить между двумя поворотными событиями в русской истории – революцией 1917 года и Великой Отечественной войной 1941—1945 годов…

P.S. Все фотографии были тщательно подписаны и озаглавлены самим Бренсоном ДеКу. Именно его оригинальные подписи и были переведены и использованы в этой статье.

1. Петергоф: вид на Восточный фасад Большого дворца (так называемый Корпус под гербом)

Раскрашенный стеклянный диапозитив. 1931 год. Фото: Бренсон ДеКу
 Место хранения: Калифорнийский университет в Санта-Круз, США


+ 19 фото ... )
mamlas: (СССР)

Ранее у нас уже была возможность насладиться уникальными видами Ленинграда, созданными ровно 80 лет назад американцем Бренсоном ДеКу.

Вторая часть фотоархива этого предприимчивого путешественника посвящена окрестностям Северной столицы. Излишне сказать, что рассматривать эти фотоснимки ещё более любопытно и познавательно, так как на них знаменитые памятники Пушкина и Петергофа предстают во всём своём довоенном блеске. Не менее интересным дополнением к этим архитектурным красотам являются запоминающиеся портреты людей, которым волею судьбы довелось жить между двумя поворотными событиями в русской истории – революцией 1917 года и Великой Отечественной войной 1941—1945 годов…

P.S. Все фотографии были тщательно подписаны и озаглавлены самим Бренсоном ДеКу. Именно его оригинальные подписи и были переведены и использованы в этой статье.

1. Петергоф: вид на Восточный фасад Большого дворца (так называемый Корпус под гербом)

Раскрашенный стеклянный диапозитив. 1931 год. Фото: Бренсон ДеКу
 Место хранения: Калифорнийский университет в Санта-Круз, США


+ 19 фото ... )

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
1314 1516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Page Summary

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, 23 May 2025 06:31
Powered by Dreamwidth Studios